การทำงานกับการแปล: หลักสูตรทฤษฎีและการปฏิบัติ - มหาวิทยาลัยคาร์ดิฟฟ์
FutureLearn
ข้อมูลสำคัญ
ที่ตั้งวิทยาเขต
ภาษา
ภาษาอังกฤษ
รูปแบบการเรียน
การเรียนทางไกล
ระยะเวลา
4 สัปดาห์
ก้าว
ไม่เต็มเวลา
ค่าเทอม
ขอข้อมูล
หมดเขตรับสมัคร
ขอข้อมูล
วันที่เริ่มต้นเร็วที่สุด
ขอข้อมูล
ทุนการศึกษา
สำรวจโอกาสในการมอบทุนการศึกษาเพื่อช่วยสนับสนุนการศึกษาของคุณ
บทนำ
หลักสูตรนี้ไม่ทำงานในขณะนี้ เราสามารถส่งอีเมลถึงคุณเมื่อเริ่มต้นอีกครั้ง
สำรวจความหมายของการสื่อสารในหลายภาษาในบริบทที่หลากหลายและค้นหานักแปลภายในของคุณ
สำรวจความหมายของการสื่อสารในหลายภาษา
การแปลเป็นหนึ่งในกิจกรรมพื้นฐานที่สุดของมนุษย์ ซึ่งช่วยให้เราสามารถโต้ตอบซึ่งกันและกันภายในและข้ามวัฒนธรรม
จากการวิจัยและความเชี่ยวชาญของผู้เชี่ยวชาญที่มหาวิทยาลัยคาร์ดิฟฟ์และมหาวิทยาลัยนามิเบียในหลักสูตรนี้คุณจะได้ค้นพบเคล็ดลับและความรู้ที่ใช้ได้จริงมากมายเกี่ยวกับลักษณะของการแปลในโลกที่พูดได้หลายภาษามากขึ้น
คุณจะสำรวจการแปลในบริบททั่วโลกและสังเกตการแปลในด้านการดูแลสุขภาพและระบบยุติธรรมรวมทั้งเพลงมังงะวิดีโอเกมและความรักในประวัติศาสตร์ คุณอาจค้นพบ 'นักแปลภายใน' ของคุณเองในกระบวนการนี้!
หัวข้ออะไรที่คุณจะกล่าวถึง?
- คำจำกัดความและอุปมาอุปมัยของการแปล
- ความหลากหลายของการแปลเช่นการออกเสียงการพูดและการแปลภาษา
- ผู้แปลในประวัติศาสตร์
- บทบาทของนักแปล
- จรรยาบรรณและจรรยาบรรณวิชาชีพ
- การแปลเกิดขึ้น
- การเขียนคอมมิชชั่นการแปลที่ประสบความสำเร็จ
- ลักษณะของคุณภาพในการแปล
คุณต้องการเริ่มเมื่อใด
- วันที่จะประกาศ
คุณจะทำอะไร?
เมื่อจบหลักสูตรคุณจะสามารถ:
- สำรวจความหมายที่หลากหลายของการแปลและความหมายรวมถึงความเข้าใจผิดที่พบบ่อย
- ทำงานร่วมกับผู้เรียนคนอื่น ๆ เพื่อแบ่งปันตัวอย่างการแปลและการตีความที่ดึงมาจากชีวิตประจำวันและนำมาใส่ในบริบท
- อธิบายบทบาทที่หลากหลายของนักแปลล่ามและนักแปล
- ไตร่ตรองถึงช่องว่างที่การแปลเกิดขึ้นและการปฏิบัติตาม
- ออกแบบคอมมิชชันหรือการบรรยายสรุปสำหรับนักแปล / ล่ามเพื่อให้แน่ใจว่าส่วนประกอบที่จำเป็นทั้งหมดอยู่ในตำแหน่ง
- ประเมินแนวคิด "คุณภาพ" ที่แตกต่างกันในการแปล
หลักสูตรสำหรับใคร?
หลักสูตรนี้เหมาะสำหรับผู้ที่สนใจภาษาและการแปล
คุณจะเรียนกับใคร
Loredana Polezzi ฉันเป็นศาสตราจารย์ด้านการแปลการศึกษาในโรงเรียนภาษาสมัยใหม่ที่มหาวิทยาลัยคาร์ดิฟฟ์ และเป็นสมาชิกของโครงการวิจัย Transnationalizing Modern Languages ซึ่งได้รับการสนับสนุนจาก AHRC ของสหราชอาณาจักร | Cristina Marinetti ฉันเป็นวิทยากรด้านการแปลที่คาร์ดิฟฟ์ ซึ่งฉันจัดประชุม MA ยอดนิยมของเรา ความเชี่ยวชาญของฉันคือการแปลและศิลปะการแสดง และฉันได้ทำงานเป็นนักแปลในอิตาลีและสหราชอาณาจักร | Dorota Goluch ฉันเป็นอาจารย์ด้านการแปลที่มหาวิทยาลัยคาร์ดิฟฟ์ซึ่งฉันมีส่วนร่วมในการฝึกอบรมการแปลและการวิจัยเกี่ยวกับการแปลวรรณกรรมและวัฒนธรรม ฉันยังทำงานเป็นนักแปลและนักแปล |
Nelson Mlambo ฉันเป็นอาจารย์สอนวรรณคดีเป็นภาษาอังกฤษงานวิจัยและวาทศิลป์ที่มหาวิทยาลัยนามิเบียและเป็นสมาชิกทีมของโครงการภาษาสมัยใหม่ข้ามชาติ: ความท้าทายระดับโลก | Zannier-Wahengo Aurelie ฉันเป็นอาจารย์อาวุโสภาษาฝรั่งเศสที่มหาวิทยาลัยนามิเบีย ฉันอาศัยอยู่ที่นี่มา 15 ปีแล้ว ฉันมีความสนใจอย่างมากในการพูดได้หลายภาษาวิธีการสอนและการพัฒนาวิชาชีพ |
ใครเป็นผู้พัฒนาหลักสูตร
มหาวิทยาลัยคาร์ดิฟฟ์
Cardiff University เป็นสมาชิกของ Russell Group ซึ่งเป็นมหาวิทยาลัยที่เน้นการวิจัยชั้นนำของสหราชอาณาจักรและได้รับการจัดอันดับให้อยู่ใน 150 มหาวิทยาลัยชั้นนำของโลกในการจัดอันดับมหาวิทยาลัยโลก QS
เกี่ยวกับโรงเรียน
คำถาม
หลักสูตรที่คล้ายกัน
ปริญญาโทด้านการสื่อสารทางเทคนิคและการแปล (TCLoc)
- Strasbourg, ฝรั่งเศส
ปริญญาตรีเฉพาะทางด้านการแปล
- Winnipeg, แคนาดา
ปริญญาโทสาขาการแปลสถาบัน
- Alicante, สเปน